· Forums · Reply · Search · Statistics ·
Thơ Thn Hữu & Sưu Tầm MacDinhChiReunion.net / Thơ Thn Hữu & Sưu Tầm /

Ti Cn Nợ - Đức Hồ, Thanh Thanh Translation

 #1 · Posted: 21 May 2016 04:15 
kimminh
Moderator
Ti Cn Nợ




Ti cn nợ tổ tin, đất nước
Việt Nam ơi, khng lc no khuy
Nhiệt huyết si tnh yu tổ quốc
Sng gươm chưa thỏa ch rồng my.

Ti cn nợ cng cha nghĩa mẹ
Biển ng kia khng thể snh cng
Thi sơn cao v dy no kể
Cuộc đời con trt nợ tang bồng.

Ti cn nợ cuộc đời nhn thế
Gp phần lo bảo vệ sơn h
Trch nhiệm nặng thn trai thế hệ
Phải lưu vong xa cch nước nh !

Ti cn nợ vợ con, b bạn
ời người sao giới hạn thời gian !
Hạnh phc chưa trn, vui chưa vẹn
ể vợ con bằng hữu trch than.

Ti vẫn nợ v ti cn nợ
Nợ đồng ln, nợ đến mai sau
Từng thế hệ tiếp theo thế hệ
Nhn Việt Nam đổi sắc thay mu.

Hoi bo trong ti chưa toại nguyện
Việt Nam cn khốn khổ gian nan
Tự do, dn chủ bao giờ đến
Dn tộc Việt hết cảnh lầm than.

Ngy đ cờ vng bay phấp phới
Lng dn thơ thới nỗi hn hoan
Sống lại một thời xưa sng chi
Du nhau về với Mẹ Việt Nam !

ỨC HỒ




I AM STILL INDEBTED


I am still indebted to my ancestors and nation.
Oh Vietnam! why I can never soothe my frustration?
My love of our fatherland fervently boils in my blood
The military service had not satisfied my aspiration.

I still owe my dad and my mom for their kindness
So deep that the Pacific Oceans depth is a dubiety.
The high and big Mt. Everest isnt worth mentioning;
My life is burdened with duties towards society.

I am still indebted to the world,
Having to contribute to the defense of my land.
A he-man of the times with heavy responsibilities,
I have had to live in exile to maintain my sand.

I am still indebted to my family and friends,
But how time limits human life.
Happiness isnt yet complete, joy neither perfect,
So I am reproached by buddies, kids and wife.

I am in debt and still in debt,
Owed to neighbors, even to future peers.
Generation succeeds generation
To witness Vietnam change its colors and spheres.

Innate ambitions havent been fulfilled;
My country has still been pushed into malposition.
When will Liberty and Democracy come true
For my compatriots to end their wretched condition?

On that day our national yellow flag will proudly fly,
Our peoples heart and soul rejoice at its height;
And reveling in reviving the old bright times
We expatriates return to our Motherland in delight.

Translation by THANH-THANH


www.Thanh-Thanh.com


Đức Hồ, Thanh Thanh Translation

Thơ Thn Hữu & Sưu Tầm MacDinhChiReunion.net / Thơ Thn Hữu & Sưu Tầm / Ti Cn Nợ - Đức Hồ, Thanh Thanh Translation Top

Your Reply Click this icon to move up to the quoted message

 

 ?
Only registered users are allowed to post here. Please, enter your username/password details upon posting a message, or register first.
 
  MacDinhChiReunion.net Powered by Forum Software miniBB ®